1. Amministrazione Cantonale |
| 1.1 Servizio di coordinamento "Amministrazione plurilingue" | |
| 1.2 Verifica del quadro legislativo per le traduzioni | |
| 1.3 Creazione di capacità opportune e disponibili in tempi brevi nel settore della traduzione | |
| 1.4 Visibilità del trilinguismo (cartelli) su cantieri, vie pedonali e sentieri escursionistici nonché nel settore turistico | |
| 1.5 Presenza trilingue sui social media | |
| 1.6 Codice per la promozione linguistica dell'Amministrazione cantonale | |
| 1.7 Corsi di lingua per il personale dell'Amministrazione cantonale | |
| 1.8 Interpretazione simultanea in Gran Consiglio (ev. con ausili digitali) | |
| 1.9 Rendere accessibile il programma di traduzione (software) ad altri settori | |
| 1.10 Iscrizioni trilingui sugli edifici cantonali | |
| 1.11 Plurilinguismo dei siti web cantonali | |
| 1.12 Intranet trilingue | |
| 1.13 Reclutamento del personale dell'Amministrazione cantonale | |
2. Formazione |
| 2.1 Strategia per il reclutamento di insegnanti di lingua romancia e italiana | |
| 2.2 Promozione dell'attività didattica nelle lingue cantonali quale prima e seconda lingua | |
| 2.3 Verifica dell'offerta di programmi per persone che provengono da altre professioni (apertura per il gruppo target di età superiore a 30 anni) | |
| 2.4 Introduzione di una certificazione linguistica per il romancio (diversi livelli) | |
| 2.5 Miglioramento dei mezzi didattici grazie a contributi versati a scuole medie superiori e a scuole professionali per la traduzione di offerte digitali | |
| 2.6 Maturità bilingue nelle scuole medie superiori private | |
| 2.7 Estensione della produzione di mezzi didattici a scuole medie superiori e scuole professionali | |
| 2.8 Corsi di lingua online per le scuole | |
| 2.9 Verifica della produzione di mezzi didattici in lingua romancia nelle materie non considerate finora a livello di scuola dell'obbligo | |
| 2.10 Promozione di scuole bilingui e trilingui a livello di scuola dell'obbligo nei comuni plurilingui e di lingua tedesca | |
| 2.11 Mandato formativo per scuole medie superiori private | |
| 2.12 Promozione dell'offerta formativa per insegnanti nelle materie romancio e italiano al grado sec I presso l'ASP dei Grigioni | |
| 2.13 Sensibilizzazione a livello scolastico per i vantaggi del plurilinguismo | |
| 2.14 Riconoscimento "Migliore maturità/diploma bilingue" | |
| 2.15 Creazione di un servizio di coordinamento per programmi di scambio tra allievi/-e | |
| 2.16 Miglioramento della situazione relativa ai mezzi didattici grazie a risorse supplementari in termini di personale | |
| 2.17 Cura di una cultura delle lingue nelle scuole professionali e medie superiori | |
| 2.18 Valutazione dell'insegnamento dell'italiano | |
| 2.19 Risorse per traduzioni nelle scuole medie superiori private e nelle scuole professionali | |
3. Governance |
| 3.1 Strategia cantonale per il plurilinguismo | |
| 3.2 Intensificare la collaborazione intercantonale con i Cantoni bilingui | |
| 3.3 Verificare: costi supplementari legati al plurilinguismo come prestazioni economicamente di interesse generale (PEG) | |
| 3.4 Aumento della trasparenza in sede di assegnazione di fondi promozionali dalla promozione delle lingue del Cantone | |
4. Media+Digitalizzazione |
| 4.1 Esame e attuazione di misure volte a far fronte alle sfide legate ai cambiamenti in atto nel settore dei media | |
| 4.2 Trasformazione digitale come opportunità per frenare l'emigrazione di persone di lingua romancia | |
5. Identità linguistica |
| 5.1 Sensibilizzazione delle imprese private per il trilinguismo nel Cantone | |
| 5.2 Analisi della situazione relativa al plurilinguismo (sondaggio online tra la popolazione) | |
| 5.3 Svolgimento di censimenti della popolazione | |
| 5.4 Tandem linguistici nelle imprese | |
| 5.5 Istituzionalizzazione dello scambio con le organizzazioni linguistiche | |
6. Principio territorialità |
| 6.1 Promozione (accompagnamento, sensibilizzazione) dell'attuazione della legge sulle lingue a livello comunale e regionale | |
| 6.2 Promozione del romancio/dell'italiano tra i nuovi arrivati | |
7. Fuori dell'aria diffusione |
| 7.1 Promozione di scuole bilingui e trilingui al di fuori dell'area linguistica d'origine nel Cantone in tutti i gradi scolastici | |
| 7.2 Rendere accessibili i corsi di lingua online per le scuole fuori Cantone | |